Il vocabolario inglese comprende un’ampia gamma di termini i quali, se accordati tra loro, danno vita a modi di dire, frasi idiomatiche ed espressioni. Apprendere l’Inglese va al di là della conoscenza del linguaggio base per comunicare e sopravvivere, pertanto imparare tali modi di dire significa migliorare notevolmente il modo di esprimersi.
Ecco una lista utile dei modi di dire più comuni e con equivalenti in Italiano:
• Inside out: corrisponde all’italiano “al rovescio”.
Wait! You are wearing your blouse inside out.
(spetta! Stai indossando la blusa al rovescio)
• Long story short: la traduzione italiana è “per farla breve” e si utilizza in questo modo:
Long story short, it was about ten year ago…
(Per farla breve, fu circa 10 anni fa…)
• Like father, like son: un modo di dire molto comune anche nella nostra lingua; corrisponde infatti a “tale padre, tale figlio”:
He is a really good player, like father, like son.
(È realmente un buon giocatore, tale padre, tale figlio)
• Never mind: una sorta di intercalare che corrisponde all’italiano “non importa” come riportato nell’esempio:
Did you bring the book? Well, never mind
(Mi hai portato il libro? Dai, non importa)
• No brainer: un altro di dire molto comune ed utilizzato anche in italiano; la traduzione è “senza dubbio”:
He’s going to be an excellent singer, no brainer /
(Diventerà un eccellente cantante, senza dubbio)
Let’s practice now!