Annunciare una news, che sia buona o cattiva, induce il destinatario a vivere una sorta di ansia e trepidazione: sarà una buona notizia? Forse qualche imprevisto in arrivo?
Le notizie, si sa, corrono veloci utilizzando diversi mezzi di comunicazione e diversi idiomi per riportarla.
Ecco allora alcune delle espressioni utilizzate in lingua Inglese per riportare una notizia se vi trovare in un posto anglofono:
• I’m afraid we’re not on the same page
(Ho paura/temo che non siamo sulla stessa lunghezza d’onda)
• We regret to inform you that our last house is sold
(Ci dispiace informarvi che la nostra ultima casa è stata venduta)
• I’m sorry but I can’t make it tonight
(Mi dispiace ma non penso proprio di farcela)
• Unfortunately, my sister passed away some months ago.
(Sfortunatamente mia sorella è venuta a mancare qualche mese fa)
Le bad news portano sempre ad una reazione , che sia di circostanza o intima:
• I can’t believe it, I thought we agreed.
(Non ci posso credere, pensavo fossimo d’accordo)
• What a pity! We liked it so much!
(Che peccato! Ci piaceva così tanto!)
• Are you serious/kidding? You told me you were in!
(Ma sei serio/stai scherzando? Hai detto che eri dei nostri!)
• How horrible/awful, my deepest sympathy
(Che tragedia, le mie più sincere condoglianze)
E voi, conoscevate queste espressioni?